要判斷一個(gè)軟件的本土化做的是否足夠,首當(dāng)其沖的就是翻譯問(wèn)題。微軟進(jìn)入中國(guó)這么多年,作為業(yè)內(nèi)老大哥,操作系統(tǒng)的領(lǐng)頭羊,被人津津樂道(飽受詬病)的可不止系統(tǒng),還有那些“微軟式中文”,這些年累積的Windows系統(tǒng)神翻譯也著實(shí)不少。
「您可能是正版受害者」這句話常常被用來(lái)形容付錢后卻得到比免費(fèi)更糟糕的智商稅場(chǎng)景,算是賽博版的「花錢找罪受」。
其實(shí),原話是「您可能是盜版軟件的受害者」,出自 Windows ?XP/7 系統(tǒng)在 2010 年推出的一個(gè)正版檢查機(jī)制(WGA)的彈窗提示。
當(dāng)系統(tǒng)檢測(cè)到你在使用盜版時(shí),會(huì)每隔 1 個(gè)小時(shí)彈出此提示窗
這些「微軟式中文」力求在嚴(yán)肅的場(chǎng)合營(yíng)造出溫馨體貼的感受,卻讓人內(nèi)心的疑惑和血壓同步上升。當(dāng)美式做派遇上華夏儒雅,有時(shí)會(huì)讓人感到一絲粗魯:
WP 升級(jí)預(yù)覽版前的警告
當(dāng)年少的沖動(dòng)換來(lái)一身傷痕,轉(zhuǎn)身微軟正用怒其不爭(zhēng)的語(yǔ)氣張開溫暖的雙臂:
Windows.old被清除后的降級(jí)失敗
最后它總是一遍遍用實(shí)際行動(dòng)演示什么叫有志竟成:
Win10 強(qiáng)制更新前彈窗
Excel 搜索無(wú)結(jié)果
一張大手罩住你所有的越界行為:
Excel 插入文件失敗
多年后我才幡然醒悟這是微軟偷偷的勸諫:
雖然它把結(jié)束寫成了結(jié)果。Windows系統(tǒng)神翻譯自然也是有“文學(xué)修養(yǎng)”的,一句謙虛又自負(fù)的自我介紹是微軟沖擊茅盾文學(xué)獎(jiǎng)的一大步:
知道了(知道了)
Win10 更新重啟時(shí)的提醒
在初次體驗(yàn)漢語(yǔ)的優(yōu)美后,開始對(duì)方言領(lǐng)域進(jìn)行探索:
即便是一生要強(qiáng)的微軟,在犯錯(cuò)后也會(huì)流露出不知所措的可愛模樣:
真尷尬就升級(jí)一下你的垃圾服務(wù)器吧不承認(rèn)自己的錯(cuò),但反過(guò)來(lái)安慰用戶又顯得有點(diǎn)點(diǎn)知書達(dá)理:
企圖勾起用戶的挫折回憶來(lái)轉(zhuǎn)移自己的錯(cuò)誤。慶祝成果時(shí)也會(huì)放下高冷包袱,用離譜的錯(cuò)誤翻譯展現(xiàn)一些精致的淘氣:
Win10 新特性中文宣傳視頻
近幾年微軟式中文已經(jīng)改善不少,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)微軟式中文大多來(lái)自?Bing 的機(jī)翻,雖然讀不太通,但也不能算錯(cuò)誤翻譯。另外,偶爾也有微軟員工輸入的錯(cuò)別字。
加上微軟后期沒有專人進(jìn)行檢查,語(yǔ)序、時(shí)態(tài)、慣用詞、排版都不符合漢語(yǔ)用戶的使用習(xí)慣。
大多數(shù)時(shí)候微軟式中文都無(wú)傷大雅,但偶爾系統(tǒng)故障時(shí)彈出的Windows系統(tǒng)神翻譯,還是會(huì)讓人感覺被戲耍,被嘲諷,血壓飆升。
隨著微軟本土化工作的愈發(fā)完善,“野蠻生長(zhǎng)”的過(guò)去,微軟式中文也成了互聯(lián)網(wǎng)的記憶。
本文編輯:@ 小淙
?本文著作權(quán)歸電手所有,未經(jīng)電手許可,不得轉(zhuǎn)載使用。